第123章 卷19

Louella White sat beside her in a big leather chair, her broad face impassive, but her small eyes watching everything that went on in the room. Jake wondered if she had been shooting at him there in the woods. She looked to him as though she would shoot at almost anybody, on very little provocation.

他从马龙的描述中认出了彭德利?泰德韦尔。那个高个子、脸色苍白的年轻人靠在墙上,一只手深深地插在大衣口袋里。杰克怀疑他的手正放在他的相机上。

He recognized Pendley Tidewell from Malone’s description. The tall, pale young man was leaning against the wall, one hand deep in his overcoat pocket. Jake suspected it was resting on his camera.

冯?弗拉纳根对这群人的到来感到既敬畏又生气。“那个麦克劳林到底在哪儿?”

Von Flanagan was just awed enough by the assemblage to be angry. “Where in the hell is that McLaurin?”

每个人都显得很茫然。

Everyone looked vague.

“他可能又出去喝得烂醉了。” 洛特斯?艾伦最后轻声说道。

“He’s probably out on a drunk,” Lotus Allen said at last, speaking delicately.

冯?弗拉纳根哼了一声。“我会让人把他抓来。我要谁来这儿,谁就得在这儿。” 他生气地环顾了一下房间。“好吧,我们都去看看这具尸体。我只想知道他是谁。”

Von Flanagan grunted. “I’ll have him picked up. When I want someone here, I want him.” He looked crossly around the room. “All right, we’ll all go have a look at this corpse. All I want is to know who he is.”

在停尸房,一行人在冯?弗拉纳根的陪同下一个接一个地进去,而马龙则坐在一张破旧的木桌上,抽着雪茄。莫娜?麦克莱恩第一个进去,过了好几分钟才出来,脸上没有任何表情。

At the morgue the members of the party went in one by one, acpanied by von Flanagan, while Malone sat on one of the battered wooden desks, smoking a cigar. Mona McClane went first, was gone several minutes, and returned without a trace of expression on her face.

“不,我不认识他。” 她回答马龙的目光说道。她把外套紧紧地裹在肩上。“我原以为这里会是个更加阴森的地方。其实也没那么糟。”

“No, I didn’t know him.” she said answering Malone’s look. She pulled her coat close around her shoulders. “I’d expected this to be a far more gloomy place. It really isn’t half bad.”

这章没有结束,请点击下一页继续阅读!

接着是洛特斯?艾伦进去,她的脸色非常苍白,下巴高高扬起。她回来后摇了摇头。海伦接着进去,然后是伊迪莎?文宁,她回来时嗅着管理员给她的一小瓶氨水。接着是迈克尔?文宁,然后是面容冷酷的卢埃拉?怀特,最后是年轻的彭德利?泰德韦尔。

Lotus Allen went next, her face very white, her chin high. She came back, shaking her head. Helene followed, and then Editha Venning, who returned sniffing a small bottle of ammonia the attendant had given her. She was followed by Michael Venning, then the hard-faced Louella White, and finally young Pendley Tidewell.

就在后者查看那具身份不明的尸体时,里面的房间里突然传来一阵巨大的骚动。冯?弗拉纳根愤怒的咆哮声似乎要把整座楼都震塌了。彭德利?泰德韦尔试图偷拍几张照片。

It was while the latter was viewing the unidentified body that a terrific motion broke loose in the inner room. Von Flanagan’s angry roar seemed to shake the building to its foundations. Pendley Tidewell had attempted to take a few candid-camera shots.

不知怎么的,马龙设法让事情平息了下来。

Somehow Malone managed to calm things down.

“对不起,” 彭德利?泰德韦尔抱歉地说,“我从来没有机会……” 他看了一眼冯?弗拉纳根的脸,赶紧闭上了嘴。

“I’m sorry,” Pendley Tidewell said apologetically. “I never had a chance to—” He looked at von Flanagan’s face and shut up fast.

在所有这些人当中,没有人说认识除夕夜被谋杀的那个人。

Of all the party, no one reported knowing the man who had been murdered on New Year’s Eve.

冯?弗拉纳根把手插在口袋里,皱着眉头。“这群人里有人在说谎。因为在麦克莱恩夫人家里谋杀那个人的和谋杀这家伙的是同一个人。”

Von Flanagan thrust his hands in his pockets and scowled. “Someone in this crowd is a liar. Because the same person who murdered the man in Mrs. McClane’s house murdered this guy.”

马龙把雪茄上的烟灰弹掉。“你这是瞎猜。” 他轻蔑地说,“仅仅因为这两个人碰巧都有同一个伦敦鞋匠做的鞋。”

Malone knocked the ashes from his cigar. “You’re making a wild guess,” he said scornfully. “Just because the two men both happened to have had their shoes made by the same London shoemaker.”

“这么说你也注意到了。” 冯?弗拉纳根吼道。

“So you noticed that, too,” von Flanagan growled.

“这说明不了什么。” 马龙平静地说。

“It doesn’t mean a thing,” Malone began blandly.

“不只是鞋子。” 冯?弗拉纳根咆哮道,“不只是鞋子、西服或者衬衫。还有名字。”

小主,

“It ain’t just the shoes.” von Flanagan roared. “It ain’t just the shoes, or the suits or the shirts. It’s the names.”

“名字?” 马龙重复道。他不知道自己是否和房间里的其他人一样一脸茫然。

“The names?” Malone repeated. He wondered if he looked as blank as everyone else in the room.”

“我把这群人带到这儿来不是因为这个人身份不明,” 冯?弗拉纳根说,“而是因为他已经被确认了身份。因为我发现这两个人之间的联系不仅仅是同一个鞋匠做的鞋。因为他们是同一个人。”

“I didn’t bring this mob down here because this guy hadn’t been identified,” von Flanagan said, “but because he had been. Because I found out there’s more connection between these two than having the same shoemaker. Because they’re the same guy.”

他停顿了一下。他的脸慢慢地变成了深紫红色。突然,他转过身,穿过房间,打开了远处的一扇门。

He paused. His face was slowly turning a rich magenta. Suddenly he turned, walked across the room and opened a door at the far end.

“迪基特先生,你现在进来。”

“Mr. Dickett, you e in here now.”