“嗯。”
“不说这些了,”李凉冲胆机抬了抬下巴,“没看出来,你还是音响发烧友啊。”
“什么发烧?”该隐探头看了一眼,“噢,对了,我前几天搞到一张新CD,听听看。”说着,她爬下床将胆机开机预热,从柜子里翻出一张CD,插进了胆机旁的古董CD机里。
“什么风格?”
“不知道,一个认识很久的古董贩子灌的,那老头品位还行,”该隐伸了个懒腰,随手关了灯,扯下浴巾走到了衣柜前。
卧室暗了下来,只剩下CD机亮起的微弱蓝光,车间昏黄的灯光透进来,照在该隐身上,勾勒出她曼妙的身体曲线。
李凉怔怔注视着她的背影,望着她两侧腰眼中间的虫豸纹身,直到她换好了睡裙才收回目光,忽然觉得嗓子有点干,咽了口唾沫问道:“有喝的么?”
“有,”该隐扔过来一瓶啤酒,懒洋洋地爬上床,靠在床头,摸出泛黄的遥控器按下了播放键。
节奏缓慢的鼓声与吉他声从角落里的音箱传出,接着,一个略带嘶哑的男声响起:
“I ve traveled for miles around
Seems like everybody wanna put me down
Because Im a bluesman
But Im a good man ,understand……”
李凉愣了一下,喃喃道:“B.B.King。”
“你听过?”
“嗯,”李凉爬上床,和该隐并肩靠在床头,“B.B.King是九十年代的‘布鲁斯之王’,我上中学的时候,每天骑自行车回家,总听他的歌。”
该隐没有说话。
卧室里,只有B.B.King的嗓音,与沙粒般的,昏黄时光。
李凉慢慢闭上了眼睛。
“I've traveled for miles around
(我已经前进了几英里)
Seems like everybody wanna put me down
(好像每个人都想阻止我前进)
Because I'm a blues man
(因为我是个忧郁之人满脸沮丧)
But I'm a good man, understand
(但我并不是坏人知道吗)
I went down to the bus station
(我沿路行至公交车站)
Looked up on the wall
(看着标识墙上指示的方向)
My money was too light, people
(我的钱所剩无几)
Couldn't go nowhere at all
(已无法去往任何地方)
I'm a blues man
(我是个忧郁之人满脸沮丧)
But a good man, understand
(但我并不是坏人知道吗)
The burdens that I carry oh~~ so heavy, you see
(我所承担的责任沉重无比)
It seems like it ain't nobody in this great big world
(似乎在这庞大的世界)
That would wanna , wanna help old B
(没人愿意帮助我这孱弱之人)
Hey ~but I will ,I would be all right, people
(但是这一切都会好起来的)
Just give me a break,good things e
(只需要给我一丝喘息的时间,好运自会到来)
The those who wait,And I've waited a long time
(那些无休止的等待,我已经等了很久饱受煎熬)
I'm a blues man but a good man, understand