第124章 斯人若彩虹,遇上方知有

易铁生黑着脸怒喝:“东施效颦,邯郸学步,狗屁不通,就你这肤浅的东西也能叫诗?真是笑死人了!”

楚阳脚步一顿,笑呵呵道:“那你觉得,什么才能叫诗呢?”

易铁生负手而立,扬着脑袋振振有词:“所谓现代诗歌,必须字里行间每一个字,都是美的,都是值得细细品味,无限向往的!”

“向往那四分之一张脸?”楚阳反问。

易铁生一滞,冷哼道:“反正比你那狗屁不通的要好,你问问在场的各位,有人觉得你的诗好吗?”

“对我来说不重要。”楚阳耸了耸肩。

“不过既然你不服气。”他话锋一转:“那我就再多拿出一成功力让你见识一下吧。”

说完又重新回到讲台,拿起粉笔就开始写。

众人一愣,怎么又写起来了,难道还要吐槽社长的第二首诗?

却愕然发现,这家伙写的竟然是……英文?!

“Some of us get dipped in flat,

some in satin,

some in gloss.

But every once in a while you find someone who's iridescent,

and when you do,

nothing will ever pare.”

洋洋洒洒六行英文,看得所有人一脸懵逼。

都是中文系的,一毕业就把英文丢到太平洋了,这会儿哪看得懂。

就算认得一些英文单词也是一知半解,品不出具体意思。

所以,改玩英文诗歌了?这么洋气的吗!

楚阳把手中的粉笔一搁,说道:“我国的现代诗歌,本质上是吸收西方的诗歌演变而来,就这么短短几十年的时间,能比得过人家老外近千年的发展?”

“所以要学好现代诗,不得多研究一下老外的东西,然后再与我们的古诗词相结合,创作出属于我们自己的诗歌。”

“当然,我是觉得英文诗歌翻译过来的中文,比英文更有美感,这就是我们中文的内涵和魅力了。”

“说了一大堆,你这写的是个啥玩意儿?”高寿不服气道。

“是啊,你给翻译翻译!”有人附和道。

而此时后排的李清姝,似乎品出了其中的意境,不由想起了之前自己翻译成英文的《青玉案》。

顿时眸中光彩四溢,看向楚阳的目光流露出期待和痴迷。